-
1 nombre abstrait
сущ.тех. абстрактное число -
2 abstrait,
e adj. (lat. abstractus) 1. абстрактен, отвлечен; idée abstrait,e абстрактна идея; nombre abstrait, мат. отвлечено число; 2. трудно разбираем; un auteur trop abstrait, трудно разбираем автор; 3. худ. абстрактен, който не е фигуративен; art abstrait, абстрактно изкуство. Ќ Ant. concret, positif; figuratif. -
3 nombre
substantif masculin → inflexiones1 Número: nombre abstrait, entier, número abstracto; entero2 Au nombre de, entre; en el número de -
4 отвлечённый
отвлечённое поня́тие — notion abstraite
отвлечённое число́ мат. — nombre abstrait
* * *adjgener. abstrait -
5 отвлеченный
-
6 абстрактен
прил abstrait, e; абстрактно число nombre abstrait; абстрактна наука science abstraite. -
7 абстрактное число
neng. nombre abstrait -
8 käsittää
verb jotakinvoir irr; je vois, je verrai, vucomprendresaisirSyn comprendre, appréhender, prendre (toute) la mesure de qqchEx1 Il n'a pas saisi toutes les nuances mais il a compris globalement de quoi il retourne.Ex2 J'ai essayé de lui faire comprendre la chose diplomatiquement, mais visiblement, il ne saisit pas. Je vais donc devoir être d'une franchise brutale.remarquercomprendeverb konkreettisista/abstrakteista asioistacontenircomprendrecomporter transitifExpl contenir qqch/avoir pour corollaire au sens concret ou abstraitSyn contenir, inclure, comprendre, être composé de, compterEx1 Ce plan est excellent, mais il comporte tout de même quelques inconvénients.Ex2 Une bonne dissertation comporte trois parties: thèse, antithèse, synthèse.comporter transitifSyn contenir, inclure, comprendre, être composé de, compter, consister enEx1 Notre appartement comporte une chambre à coucher, un séjour, une salle de bain, un coin-cuisine et un balcon.Ex2 Le programme de ce parti comporte plusieurs points qui m'incitent à voter pour leur candidat au prochain scrutin. -
9 certain
-E adj.1. (incontestable) бесспо́рный, неоспори́мый; несомне́нный (indubitable); достове́рный (digne de foi, sûr); определённый (déterminé); [твёрдо] устано́вленный (établi);un succès certain — несомне́нный успе́х; une preuve certaine — досто́верное доказа́тельство; je le sais de source certaine ∑ — мне э́то изве́стно из достове́рного исто́чника; la date de son arrivé* est certaine — да́та его́ прибы́тия устано́влена; il est certain que — несомне́нно <твёрдо устано́влено>, что...; ↓коне́чно; tenir pour certain que — счита́ть/счесть достове́рным, что...un fait certain — устано́вленный <достове́рный, ↑ неоспори́мый> факт;
2. (convaincu) убеждённый, уве́ренный (в + P);il est certain de ses calculs — он увере́н в свои́х расчётах; vous pouvez en être certain [— вы] мо́жете в, э́том быть уве́рены; je suis certain qu'il acceptera [— я] увере́н, что он согласи́тся; il viendra, j'en suis sûr et certain — я абсолю́тно <соверше́нно> увере́н, что он придётje suis certain de ce que je dis — я увере́н в том, что [я] говорю́;
dans certains pays — в не́которых стра́нахcertaines phrases de ce texte ne sont pas claires — не́которые <ко́е-каки́е> фра́зы э́того те́кста нея́сны;
║ (déterminé, sens affaibli> определённые, изве́стные;dans certaines conditions — при не́которых <определённых, изве́стных> усло́вияхdans certains cas — в не́которых <определённых, изве́стных> слу́чаях;
║ sg. (avec un nom concret) оди́н (que l'on sait mais ne précise pas); како́й-то (que l'on ne peut pas préciser); ко́е како́й (que l'on ne veut pas préciser);il est. venu nous voir avec un certain cousin à lui — он пришёл к нам с каки́м-то свои́м кузе́ном; une certaine presse — ко́е-каки́е газе́тыvous souvenez-vous d'une certaine promenade? — по́мните ли вы об одно́й прогу́лке?;
║ (avec un nom abstrait) не́который; определённый, изве́стный;jusqu'à un certain point — до не́которой <в изве́стной, в определённой> сте́пени; un certain nombre de personnes — неско́лько челове́к; un certain nombre d'entre eux — не́которые из нихun certain temps — не́которое вре́мя;
║ péj. (avec un nom propre) како́й-то, не́кий; не́кто (seult. au N);un certain Popov — како́й-то <не́кто> Попо́вcet article a été écrit par un certain Durand — э́та статья́ была́ напи́сана не́ким <каки́м-то> Дюра́ном;
4. (non négligeable) дово́льно большо́й; нема́лый; изря́дный littér.;il faut un certain courage pour... — ну́жно име́ть ∫ доста́точно му́жества <нема́лое му́жество>, что́бы...; d'un certain âge — пожило́йil a fait preuve d'une certaine audace — он прояви́л нема́лую <изря́дную> сме́лость;
■ pron. indéf. pl. не́которые, ко́е-кто;certaines de mes amies — не́которые из мои́х подру́г; certains d'entre vous — ко́е-кто <не́которые> из вас; certains l'aiment et d'autres non — ко́екто его́ лю́бит, а ко́е-кто нетcertains disent que... — не́которые говоря́т, что...;
-
10 prendre corps
1) оформиться; стать четким, ясным; осуществляться, претворяться в жизньLe schéma était trop abstrait et la pièce ne prit pas corps. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Мой замысел был слишком отвлеченным, и пьеса не была написана.
Les divers partis socialistes d'Europe échangeaient activement leurs vues pour une action concertée et énergique; l'idée d'une grève générale préventive semblait de plus en plus prendre corps. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Социалистические партии различных европейских стран оживленно совещались с целью подготовки совместных и активных действий. Мысль о превентивной всеобщей забастовке становилась все более определенной.
2) распространяться, укоренятьсяEnfin, un phénomène que les États-Unis connaissent déjà tend à prendre corps en France: l'usage de la drogue est à l'origine d'un nombre important d'actes de délinquance et de violence. (l'Humanité.) — Наконец, явление, уже привычное для США, начинает распространяться и во Франции: употребление наркотиков лежит в основе многих серьезных преступлений и актов насилия.
-
11 transcription
nf. TRANSKRIPCHON (Albanais).-------------------------------------------------------------------------------------------------------L'absence de graphie officiel et obligatoire et la multiplicité des transcriptions plus ou moins phonétiques a tendance à accentuer le nombre de variantes savoyardes. Voici quelques remarques qui permettront de les réduire. Ces remarques ne sont pas exhaustives et restent tout à fait général. 1) les variantes savoyardes au niveau des consonnes: - b devient parfois f => Bassine (BASSINA / fassena), Écraser (ékarfalyî / ékarboulyî / ékrabolyî / ékafolyî), Fumier (buman / fomé), Tisonnier (borgon / forgon). - b devient parfois p => Mettre (bètâ / ptâ). - d devient parfois z, zh ou v => Taupe (darbon / zharbon / varpa). - g devient parfois dy (Chablais) => Gueule (gôla / dyola). - g devient parfois v => Bavard (alingâ / alinvâ), Garder (gardâ / vardâ), Regarder (aguétâ / avétâ, éguétâ / évétâ). - k devient parfois g => Cabane (gabyolon / kabyolon). - k devient t (surtout dans le Chablais) ou d => Écraser (étyofâ / éklyafâ / étlyafâ / édyofâ). - k devient ty / tchy / tch => Boue (brasser la) (pakotâ / patyokâ / patch(y)okâ). - k devient parfois f => Écouter (afoutâr) (286) - l devient parfois n et vice-versa => Caleçon, Mélèze (mléza / mnéza), Phylloxéra, Sentier (vyon-nè / vyolè). - ly est parfois prononcée y et le y est parfois transcrit par ly. En réalité, c'est un son un peu entre les deux comme le ll espagnol. Ainsi: Jouer (zhoyî / zholyî / zhohî), Voyant (vèyêê / vèlyêê), Blé (blyâ / byâ). - m devient parfois p (surtout dans l'Albanais) => Métier (mtî / ptî), Moufle (mtanna / ptan-na). - t devient parfois f à Montagny-Bozel.026 et Lanslevillard.286) => Votre (voufra, -è(z) (026). - v devient parfois b => Assouvir (assovi / assonbi). - v devient parfois z ou zh => Mélèze (brinva / brinzyi), Dent (d'une fourche: puva / puzha), Cage (zhèva / zhèzha). - z devient j => Écraser (pizî / pijé / pijî). - z devient t => Écraser (pizî / pitâ). 2) les variantes savoyardes au niveau des voyelles: - â est souvent prononcé oo (Saxel, Montagny-Bozel) ou parfois ô (Andilly, Chaumont, Morzine, Savigny, Vaulx), -eu pour les finales des verbes à l'infinitif (Compôte-Bauges). Pour un même village, on a parfois les deux prononciations selon les personnes. Ce oo est transcrit par á par COD.. À Montagny-Bozel, COD. note â quand SHB. note oo. 3) la transcription des consonnes françaises en savoyard: - "Ç ou C (devant E ou I)" peut être transcrite pour les mots d'origine ancienne soit par f, soit par (s)s selon les villages. Mais chaque mot doit être vu au cas par cas. On obtient f (Moye-Rumilly, Morzine), ss (Ansigny-Albens). - E.: Cinq, Danser, dresser, François, Maçon, Place. Mais quand une syllabe commençant par CI se trouve devant un ch savoyard, elle peut devenir également ch. - E.: Association (assochachon), Glaciation (glyachachon). - "CH" correspond au savoyard sh (Aix, Albanais, Annecy, Arvillard.228, Balme-Si., Billième, Chambéry, Compôte-Bauges, Cordon, Gruffy, Leschaux, Montendry, Morzine, Reyvroz, St-Martin-Porte, Sallanches, Saxel, Thônes, Vaulx), st (Albertville, Arêches, Beaufort, Côte-Aime, Giettaz, Marthod, Megève, Notre- Dame-Be.), ts (Montagny-Bozel, Moûtiers, Peisey-Nancroix). - E.: Champ, Charbon, Chargement. - N.: Pour la finale des verbes français en -cher voir au mot VERBE. - "J, G (devant E ou I)" correspond au savoyard dz (Montagny-Bozel), j (Aix), z (Albertville, Côte-d'Aime, Giettaz), ZH (Albanais, Annecy, Balme-Si., Macôt- Plagne, Morzine, Savigny, Saxel, Thônes, Villards-Thônes). - E.: Courage, Courageux, Journée. - "SC" = (s)si donne en savoyard ch (001). - E.: Conscience (konchinse). - "TI" = (s)si donne en savoyard ch (001). - E.: Patiemment (pachamê), Patience (pachinse). 4) la transcription des voyelles françaises en savoyard: - le suffixe "-EAU" donne en savoyard trois graphies possibles: -é (...) / -èl (Tignes) pour les noms issus de l'ancien français (asav.), -yô pour les noms issus du moyen français (msav.), -ô pour les noms issus du français moderne (rsav.). - E.: Chapeau, Bateau, Beau. - "EN / EM" (prononcée an) est transcrite par ê / in (Albanais), an (Cordon, Giettaz, Juvigny, Morzine, Praz-Arly, Samoëns, Saxel), ê (Annecy.003b, Balme-Si., Albertville, Montagny-Bozel, COD.), in (003a, Aime, Aix, Arvillard, Chambéry, Montendry, Thônes, Villards-Thônes), i (parfois) (Trévignin), un (Dingy-St-Clair, Gd-Bornand). COD. l'écrit ê = ê, ên = in, en = an, ün = un. Beaucoup d'écrivains l'ont noté ein qui peut se lire ê / êê / in / în / an / un selon son village. Ce son correspond au latin in. Il sert très fréquemment de préfixe.-- Le préfixe "EN- / EM-" suit la même règle. Dans l'Albanais, en principe, on le prononce ê long quand il est suivi d'une syllabe tonique ou d'une syllabe longue et ê bref dans les autres cas. Ainsi: s'êvolâ < s'envoler> avec ê bref donne é s'êvule < il s'envole> avec ê et u longs ; pêdre < pendre> avec ê bref donne pêdu < pendu> (Albanais) avec ê long.-- Le suffixe adverbial "-ENT" suit aussi le même chemin. - E.: Également, Vraiment. - La graphie française "ER" suivie d'une consonne non muette devient ar en savoyard. Ainsi: sarpê / -an < serpent> (Albanais / Morzine) (consonne non muette). Le verbe pêrdre < perdre> inf. (consonne muette) devient pardu < perdu> pp. (consonne non muette). On peut dire aussi qu'elle reste êr quand elle porte l'accent tonique, et devient ar quand elle ne le porte plus. Ainsi on dit konsarvâ < conserver> à l'inf. et konsêrve aux 2e et 3e personne de l'ind. prés. <tu / il transcription conserve(s)>. - Le préfixe "EX-" suivi d'une consonne devient ès- (Albanais, Bellevaux, Compôte- Bauges, Montagny-Bozel, Montendry, Notre-Dame-Be., Saxel). - E.: Explication. 5) la transcription des finales des verbes français en savoyard: - la finale "-ER" (sauf -cer, -sser, -zer, -ger, -cher, -iller, avec quelques exceptions) devient -â (Albanais.001), du latin -are. - la finale "-CER" devient -fî (001b, Moye.094, Saxel.002b, Val-Fier.169) ou -(s)sî (001a,002a, Annecy.003, Ansigny.093, Balme-Si., Bogève.217, Thônes), -chî (Cordon, Megève), -ché (Aime.VAU., Albertville, Chambéry, Giettaz.215, Montendry.219), -shî (Morzine.MHC.), pp. -fyà, -fyà, -fyè (001,094,169) ou -chà, -chà, -chè / -cheu fpl. (001,003,004,093,215,219 / 002,217). - E.: Commencer, Rincer. - la finale "-CHER" devient -shî (001). - E.: Chercher. - la finale "-GER" devient -jî (001), E. Juger. Mais le plus souvent -zhî (001), E.: Ravager, Songer. - la finale "-ILLER" devient -lyî (001), souvent prononcer -yî (BJA., IDA.). - E.: Réveiller, Travailler. - la finale "-(S)SER" (anglais -ce) devient: -FÎ (Albanais.001b, Balme-Si.020, Morzine, Moye, Reyvroz, Saxel, Thônes, Thonon) ou -(s)sî (001a, Annecy.003, Ansigny.093), -ché (Albertville, Chambéry, Marthod, Montagny-Bozel), E.: Danser, Dresser. Et dans les autres cas -(s)sî (001,003,020,093, Magland.145, Reyvroz, Saxel.002b, Thônes), -ché (Albertville.021, Chambéry, Giettaz), -chî (Cordon, Megève), pp. -chà, -à, -è / -eu (001 / 002b,145), E. Débarrasser, parfois -ti gv.3 comme on peut le constater avec le verbe encrasser qui devient ankrati (002a, Bogève) avec son pp. ankrati, -yà, -yeu. - la finale "-SER" (prononcé -zer) devient -zî (001), E.: Puiser, Utiliser. - les finales "-TIONNER, -(S)SIONNER" correspondent au savoyard -chnâ (001). Ainsi: pinchnâ < pensionner> (001), démichnâ < démissionner> (001). - la finale "-SIONNER" (prononcé -zionner) correspond au savoyard -j(o)nâ (001). Ainsi: vijnâ / vijonâ < visionner> (001). 6) transcription des suffixes des noms français: -ADE nf.: -ÂDA (...). - E.: Promenade (pro-mnâda), Salade (salâda). -AGE nm.: -AZHO (Albanais.001.PPA, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si.020, Larringes, Lugrin, Reyvroz, St-Paul-Cha., Thônes), -âzho (Chable, Saxel.002, Thonon), -azo (Albertville.021, Notre-Dame-Be.214), -êzho (Bloye.BAR.), -ézo (Marthod). - E.: Garage, Héritage, Mariage, Orage. -AIRE nm.: -ÉRO. - E.: Commissaire (komisséro), Notaire (notéro). -AISON nf.: -aizon (001, Aix), -âzon (021.COD.), -ézon (Cordon.083b,228, St- Jean-Arvey.224), -êyon (Morzine.081, Samoëns), -aajon (Montagny-Bozel), -éjon (021,083a, Côte-Aime). - E.: Maison, Raison, Saison. -ESSE nf.: -èssa / -e (001) -ET nm.: -è (001), -èt (Tignes). - E.: Regret (rgrè), Rivet (rivè). -EUR nm. -eu (long) / -ò (long) (001), -êr (224, Aillon-V., Compôte-Bauges, Doucy- Bauges, Table), -or (Thônes). - E.: Agriculteur, Douleur, Honneur, Voleur. -IER nm.: -î (001), -yé (Table). - E.: (le nom des arbres, des professions). -MENT nm.: -mê (001), -min (Villards-Thônes). - E.: Prolongement, Reculement. -OIR nm.: -wê msav. (001), -yaô (081), -eû (002) || -wâ rsav. (001). - E.: Rasoir (razwê), Saloir (salwê) || Reposoir (rpôzwâ), Trottoir (trotwâ). -TÉ nf. (nom abstrait): -TÂ (001,214). - E.: Beauté (bôtâ), Bonté (bontâ), Passivité (passivitâ). -TION, -(S)SION nf.: -CHON (001,214). - E.: Attention, Mission, Pension. -SION (-zion) nf.: -JON (001). - E.: Vision (vijon), Illusion (ilujon). -URE: -URA (001,002, Giettaz, Reyvroz), -eura (228, Chambéry, Montendry). - E.: Lecture (lèktura), Nature (natura), Voiture (wêtura). 7) les suffixes des an. français transcrits en savoyard: -EUX, -EUSE donnent en savoyard: -aa (Montagny-Bozel) / -aô (Morzine) / -eû (Aix, Albanais.001b, Giettaz, Saxel) / -eu / -ò (001a.PPA.), -ZA, -E. - E.: Amoureux, Courageux. -IER, -IÈRE, -IÈRES donnent en savoyard les graphies suivantes: -î ms. et mpl., -îre / -îra fs., -îre fpl. (001, Annecy, Biolle, Combe-Si., Cordon, Entremont, Reyvroz, Saxel, Thônes, Vaulx) || -yé ms. et mpl., -yére / -yéra fs., -yére fpl. (Albertville, Arvillard, Chambéry, Giettaz, Notre-Dame-Be.). - E.: Dernier (darî, -re, -e), Premier (promî, -re, -e). -TIONNAIRE, -(S)SIONNAIRE: -chnéro, -a / -e, -e (001). - E.: Pensionnaire (pinchnéro, -a / -e, -e), Missionnaire (michnéro, -a / -e, -e). -sionnaire (-zionnaire) correspondent au savoyard -j(o)néro (001). Ainsi: vijnéro ou vijonéro < visionnaire> (001). 8) suffixes des adv. français transcrits en savoyard: -MENT: -mê (001), -min (028). - E.: Patiemment (pachamê), Rudement (rudamê). 9) - la transcription du "l" du lat., de l'afr. ou du plat. est transcrit "r" devant les consonnes b, f, m, n et p. Ainsi: Aube (arba < l. alba < blanche>), Aubépine (arbépin nm. < l. albus spinus < blanche épine>), Aumône (armon-na < afr. almosne), Chauffer (sharfâ < vlat.Sav.calefare < l. calefacere), Grotte (barma < pim. balma), Inalper (arbâ < l. Alpes < alt.Sav.alp-), Poumon (pormon < l. pulmo), Pulpe (porpa < chair> < l. pulpa), Taupe (zharbon < l. talpa). - Transcription du "u" lat.. Ainsi: Poumon (pormon < l. pulmo), Pulpe (porpa < chair> < l. pulpa)------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
12 en
Ien1 (lieu, temps, manière, moyen, spécialité, état, situation) En2 (lieu, en indiquant déplacement) A3 (matière, tenue) De4 (avant un terme ayant fonction d'attribut) Como5 (avant un nom à sens abstrait) Con6 (précédant un participe présent) Al7 Sans traduction dans le sens de gérondif: en travaillant, trabajandoIIen1 (souvent sans traduction) De él, de ella, de ellos, de ellas, de ello: que pensez-vous de cet accident?, ne m'en parlez pas, ¿qué piensa usted de ese accidente?; no me hable de ello2 Comme partitif ne se traduit pas ou se traduit par: lo, la, los, las, ou bien par une expression de nombre ou de quantité; as-tu des crayons?, j'en ai, ¿tienes lápices?; tengo ou tengo algunos3 Sobre ello por ello4C'en est assez, ya es bastante; c'en est fait, se acabó; s'en aller, marcharse; s'en prendre à quelqu'un, tomarla con alguien5 (souvent sans traduction) De allí, de ahí: j'en viens, de allí vengo
См. также в других словарях:
abstrait — abstrait, aite [ apstrɛ, ɛt ] adj. et n. m. • abstract 1372; lat. abstractus 1 ♦ Se dit d une notion de qualité ou de relation considérée par abstraction. La blancheur est une idée abstraite. Qui n existe que sous forme d idée. La richesse, pour… … Encyclopédie Universelle
abstrait — abstrait, aite (ab strè, trè t ) 1° Part. passé. Séparé. • Ils [les grands hommes] ne sont pas suspendus en l air, tout abstraits de notre société, PASC. P. div. 107. • Les choses immortelles, universelles, abstraites de la matière, LA… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
nombre — [ nɔ̃br ] n. m. • déb. XIIe; lat. numerus I ♦ 1 ♦ Concept de base des mathématiques, une des notions fondamentales de l entendement que l on peut rapporter à d autres idées (de pluralité, d ensemble, de correspondance), mais non définir.… … Encyclopédie Universelle
ABSTRAIT, AITE — adj. Qui participe de l’abstraction. Terme abstrait, Terme qui désigne par abstraction une Qualité considérée toute seule et séparée du sujet, par opposition à Terme concret. Rondeur, blancheur, bonté sont des termes abstraits; et Rond, blanc,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
NOMBRE — s. m. Il se dit de L unité, d une collection d unités, des parties de l unité. Le nombre se considère de deux manières, comme nombre abstrait, ou comme nombre concret. NOMBRE ABSTRAIT, Tout nombre considéré en lui même, sans application à rien de … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
nombre — (non br ) s. m. 1° L unité, une collection d unités, les parties de l unité. Les chiffres servent à écrire les nombres. Nom de nombre. • La géométrie ne peut définir ni le mouvement, ni les nombres, ni l espace ; et cependant ces trois choses … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
NOMBRE — n. m. Notion tirée, par abstraction, de l’idée de collection d’êtres ou de choses. D’une manière générale, un nombre représente le Rapport d’une grandeur à une grandeur de même espèce. L’unité est le principe des nombres. Les anciens ont prétendu … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Nombre — La notion de nombre en linguistique est traitée à l’article « Nombre grammatical ». Un nombre est un concept permettant d’évaluer et de comparer des quantités ou des rapports de grandeurs, mais aussi d’ordonner des éléments par une… … Wikipédia en Français
Nombre D'or — Pour l’article homonyme, voir Nombre d or (astronomie). La proportion définie par a et b est dite d extrême et de moyenne raison lorsque a e … Wikipédia en Français
Nombre d'Or — Pour l’article homonyme, voir Nombre d or (astronomie). La proportion définie par a et b est dite d extrême et de moyenne raison lorsque a e … Wikipédia en Français
Nombre d’or — Nombre d or Pour l’article homonyme, voir Nombre d or (astronomie). La proportion définie par a et b est dite d extrême et de moyenne raison lorsque a e … Wikipédia en Français